跳至主要内容

外媒深度回顾习近平对西方硬气的讲话,外媒点评评论《习近平这些年的霸气语录》 Foreign media deeply reviewed Xi Jinping's speeches against the West's toughness, and foreign media commented on "Xi Jinping's Domineering Quotations Over the Years"




我国国家副主席习近平2月11日在墨西哥会晤华裔时批判少量外国人对我国事务说三道四,他所使用的语言在海内外华人中引起巨大反响。





习近平说,"有些吃饱了没事干的外国人,对咱们的工作评头论足。我国一不输出革新,二不输出饥饿和贫穷,三不去折腾你们,还有什么好说的。"






此言一出,敏捷在我国及海外华文互联网上引起轰动效应。这一点,从新华博客刊登的一些网民的观念便可略见一斑。

其中,宋宝石的博客这样写道:记得毛泽东、邓小平等老一辈领导人就非常喜爱用直白直接的语言表达咱们的观念。

他以为,只要这样的直白才更显现一个负责任的大国的底气;只要直白才更能标明一个走向强壮的我国的明显情绪;也只要直白才更能让国人感到爽快!

还有网民发言说,现在我国强壮起来了,就应该说话霸气;还有的说对某些外国人指名道姓更好,建议交际部发言也应该这样。

新浪网的一名网民爽性对如今三位我国领导人列出评语:"温总理亲民,胡主席大气,习主席硬气。"并说"习近平继承毛泽东时代我国对西方的节气。"

节气

我国领导人的骂功由来已久,其中最闻名的恐怕就属毛泽东在一九六五年秋写的诗词《念奴娇 鸟儿问答》。不过他其时骂的不是西方,而是共产阵营的老大哥苏联。

这首诗词中包含了对前苏共领导人赫鲁晓夫的骂词,"还有吃的 土豆烧熟了 再加牛肉 不须放屁 试看六合翻覆 "。这段由中央电台播音员字正腔圆地重复播出,耳熟能详毛泽东诗词的确显现出在中苏交恶时期我国人的节气。

但这句"不须放屁,试看六合翻覆"后来简直成了把我国闹得个天翻地覆的红卫兵小将的座右铭。

难怪习近平骂某些外国人"吃饱了没事干"赢得充任新一代红卫兵的愤青们热烈喝彩,拍手称快。

到了邓小平时代,骂功进一步晋级。邓小平在1978年出访东南亚时爽性就用脏字称苏联是"王八蛋"。

不过,自江泽民主政后就再没怎么看到中共领导人对外国人横眉冷对了。江泽民国外访问期间不时用英语朗诵歌唱,跳华尔兹,拉二胡。这被我国媒体赞誉为“大国交际”。

虽然这种接近于对西方献媚的交际手段有些让人看了肉麻,但江泽民毕竟改变了以往中共领导人在外人面前铁板一块的形象。

霸气

可是,习近平对西方叫板好像是胡温时代中共领导人中的一个唱红脸的。这多少平衡了温家宝在剑桥讲演时遭扔鞋的交际困境。同时,这也彰显了习近平的太子党式的霸气。

习近平父亲习仲勋是中共比较开明的元老之一,在文革中曾遭到虐待。而同大多数文革中挨整的中共元老的后代,现称"太子党"一样,习近平自己好像并没有从中罗致经验。

在改革开放后,太子党利用其父辈的人脉关系做官经商。是邓小平所说的"允许少量人先富起来的"最直接的受益者。六四天安门学生民主运动的一个最大的民主诉求便是针对太子党的反官倒,反腐败。

现在,权钱在握的太子党有可能成为我国未来领导层的顶梁柱。习近平在就任后第二次出访就大放狂言,外界对其背面原因有不同解读。

有人以为,习近平的话是说给美国人听的,而且说在美国新任国务卿希拉里展开亚洲之行的前夕,希拉里此行的最终一站便是我国。

但由于我国政府不想与美国直接对抗,所以在习近平宣布上述讲话后不久,我国官方媒体纷纷撤下他的原话。

也有剖析人士说,这反映了中共内部在由李克强还是习近平接班的问题上存有争议。习近平身为太子党,但口无讳饰,引起党内反对派的批判。

牛气

再来看看习近平讲话中提出的"三不",即"不输出革新,不输出饥饿和贫穷,不去折腾你们。"

言外之意,咱们不给你们找麻烦,不折腾你们,你们也别来管咱们。凸现了我国目前在国际社会的牛气。

在全球金融危机引发经济衰退,西方大国如泥菩萨过河自顾不暇的时分,的确有一些热血愤青以为现在该轮到华人吃肉,洋人喝汤。腰缠万贯的"救世主"我国该好好经验一下对我国评头论足的外国人了。

但这种观念经由我国国家副主席的口说出来未免有失一个大国的风仪。一个在国际社会负责任的大国与一夜暴富的无赖完全是两回事。

不错,我国政府现在能够处理13亿人的温饱问题,这是很了不起。但如果以为这就足以堵住外人的嘴,要他们对我国存在的其他问题熟视无睹未免有些政治天真。









在香港出版的英文《南华早报》报道说,我国大陆的官方媒体昨天把我国国家副主席习近平在拜访墨西哥时批判西方“吃饱了饭没事干”,对我国“指手划脚”等遣词强硬的话从网页上撤下,要求各媒体以《人民日报》和《新华社》的通稿为准。



《南华早报》征引至少两家我国官方媒体的消息来源说,他们别离接到上级指示,要求撤下关于习近平有关批判西方的言辞和视频。

我国多家媒体热报了我国国家副主席习近平2月11日在墨西哥会见华裔时批判有少量外国人对我国事务评头论足。他说:“有些吃饱了没事干的外国人,对咱们的工作指手划脚。我国一不输出革新,二不输出饥饿和贫穷,三不去折腾你们,还有什么好说的。”

*反应火热*

此言一出,敏捷在遭到官方严格控制的我国互联网上引起轰动效应。一些被海外称为“愤青”或“左愤”的极端民族主义网民纷纷表示


他们的精力倍感振作,很久没有听到这么直白直接的声响了。习近平的说话大长了我国人民的志气,大灭了外国人的威风。

新华网宣布的一篇博客文章,标题便是“太痛快了,习近平痛批有些吃饱没事干的外国人”。文章说:很久没有听到这么直白直接的声响了。记得毛泽东、邓小平等老一辈领导人就非常喜欢用直白直接的言语表达咱们的观念。比照强烈抗议和强烈谴责等交际辞令,这直白直接的声响,更能直戳那些“吃饱了没事干”的喜欢指手划脚、干与别国内政的外国人的把柄。

新浪网的跟帖留言中,一名网民说:“温总理亲民,胡主席大气,习主席硬气”。“习近平继承毛泽东年代我国对西方的“节气”,“习主席让咱们看到了期望”。

习近平的这番对西方的强硬言辞也引起海外言辞的热评。《联合早报》的署名文章评论说:作为胡锦涛的榜首接班人,习近平用浅显直白的言语痛斥“某些外国人”干与我国内政,令外界多少有些错愕。

联合早报征引北京一名研讨我国政情的学者指出,虽然习近平出身高干家庭,但少年时父亲被打倒使他与草根阶层有长期接触。他用“吃饱了没事干”、“指手划脚”这类草根言语呵斥“外国人”,在改革开放后我国领导人中还十分罕见。这番呵斥在必定程度上显示习近平对西方国家缺少好感,也显示出这位未来的我国最高领导人将来或许采取比较强硬的对外方针。

*主流官方媒体没提*

别的也有海外评论认为,习近平的言辞有些偏激和老套,不大契合当代我国改革开放的形象。

新加坡《联合早报》征引学者的话指出,习近平这番言辞不像是通过高层团体评论的口径,因为主流官方媒体并没有报道这些言辞。学者剖析说,习近平严词指责“有些外国人”干与我国事务,既是对西方在西藏、人权等问题上限制我国表达不满,同时也期望在胡锦涛用了“不折腾”这类草根言语之后,通过富有个人特色的言语展示强硬的一面来提高形象,取得更多的国内言辞支持,为3年后接任大位打造言辞根底。

*说美国呢?*

《南华早报》征引清华大学中美联系研讨中心主任孙哲的话说,习近平的这段口语式的表达也能够解读为下一代我国领导人愈加和顺,同时也表达了我国领导人对我国发展形式愈加自傲。

香港《星岛日报》认为,习近平虽然没有点名这些“指手划脚”是哪些国家,可是习近平选择在美国的“后院”宣布此番言辞,针对美国的意味极浓厚。

*论者:美中需共度时艰*

闻名香港政治评论员石齐平在香港电视媒体宣布评论说,在现在席卷全球的金融风暴中,美中联系的走向至关重要。这两个国家必须加强合作。

“现在处于一个全球性经济结构的失衡阶段,这个全球性经济结构的失衡,具体而微地体现在美国和我国这一对国家的联系上面。美国和我国联系失衡折射出全球的失衡。这两个国家必须有一个一起的态度和一起的态度来处理这个问题。一起处理这个问题,或许要进行某种交流。这个交流在很广的领域里交流,不光是经济,还包括政治,交际,反恐,甚至台湾问题,都有或许。”

*删去硬话 在美高官访华前示好?*

观察家注意到,美国新总统奥巴马上台之后,美中联系正处在一个奇妙的开局阶段。虽然南华早报征引我国学者的话期望习近平的话不要被解读为反西方,可是由于习近平是下一任我国领导人,西方会对习近平的话做出特别的重视。

观察家也注意到,我国官方媒体删掉习近平暗射美国的强硬言辞和录像,显然是在美国国务卿希拉里·克林顿访华前释出好心。此外,希拉里访华前夕,中方是否会以释放持不同政见知识分子刘晓波作为在人权交际方面让步,从而和美方在其他严重政治、交际等双边问题上互动,也是这次希拉里访华的重要看点。






安东:他鼓励人民群众做梦,做的当然是很靠谱的我国梦,他倡议从严治党,所以最先被关进笼子里的将会是权利,他认为反腐得大小通吃,以后老虎、苍蝇要一块打,他希望为廉政垂范,以后坐国产车不喝酒将会成为政界的新时尚。他爱好运动,熬夜看过篮球比赛,他说他自己是农人的儿子,他又是粉丝心中的习大大,不过现在他是我国的最高领导人。

跟着习近平中选国家最高领导人,他的个人经历和言辞都成了媒体重视的焦点,甚至有人开始把习近平说过的话编成语录,作为我国往后未来发展的风向标。在“习氏语录”中,首要便是“打铁还需本身硬”。这话是在去年11月14日七常委记者见面会上,习近平谈反腐的时分说的。而这句话之所以走红,部分也是因为外媒的生动解读,比方英国《每日电讯报》的翻译是:“为了打铁,你的铁锤得硬”;而美国媒体的翻译是“为了打铁,打铁的人得健壮”。其实无论怎样解释,习近平的反腐宣言算是震动了国际。在本年1月22日,习近平再谈反腐,他提到了“决不允许‘上有方针,下有对策’”,要坚持“老虎”,“苍蝇”一起打。这街头巷尾撒播已久的俗话,在领导人口中说出来显得十分亲民。相同是为了宣传反腐,习近平那句“把权利关进制度的笼子里”,可谓霸气十足,彰显了对于糜烂决不姑息的决心和力度。

可能是因为出身将领之家的缘故,习近平的说话在军界反应更是激烈。


他所发表的“能交兵,打胜仗”的言辞,已经成了我国人民解放军各军种不懈寻求的奋斗目标。


与温家宝喜欢引用古诗词类似,习近平的说话中也曾多次用过诗句。而且他好像特别的诗词,比方“雄关漫道真如铁”,“人间正道是沧桑”,“踏遍青山人未老,风景这边独好”。不仅说出来朗朗上口,还被媒体解读为,是对老一辈领导核心的精神资源的一种很好的吸收。


ExpressVPN是目前最好用的VPN,非常稳定安全,确保肯定能够一直稳定连上。这个免费版本开始使用吧: 点此此处获得ExressVPN免费版本使用地址

【1】长者中文自传的可以看这个《江泽民传》官方未删节版:亚马逊特价!【点此链接】

【2】加州大学出版社《江泽民不为人知的传记,中国当年的精英:Tiger on the Brink: Jiang Zemin and China's New Elite》亚马逊电子书:【点此链接】

【3】哈佛大学傅高义教授写的《邓小平传》【未删节版本,国内都是删减版】有精彩的细节,改革中很多不为人知的内容:【点此链接】

【4】《剑桥中国史:从邓小平到胡锦涛》【点此链接】

【5】长者粉丝会员网站,珍藏罕见视频完整版、珍贵纪录片和大量深度文章: 点此链接

@更多第一手长者最新动态、关注我们的推特   https://twitter.com/FANSZHANGZHE

【制作视频辛苦,感谢打赏,捐赠者可得e-book《长者编年录》】PayPal.Me/haha688  打赏后附言留邮箱,赠送珍贵资料《长者编年录》电子书,大量罕见史料-独家采集-(亚马逊售价39.9美金),捐赠者免费获取。如你来加州还会被接待吃简餐和咖啡参观谷歌和FACEBOOK等公司。


{长者粉丝会员网站,珍藏罕见视频完整版、珍贵纪录片和大量深度文章收藏:

https://www.patreon.com/zhangzheMEMBER}



When Chinese Vice President Xi Jinping met with Chinese in Mexico on February 11, he criticized a small number of foreigners for making irresponsible remarks on my country's affairs. The language he used caused great repercussions among Chinese at home and abroad. Xi Jinping said, "Some foreigners who are full and have nothing to do criticize our work. First, my country does not export innovation, second, it does not export hunger and poverty, and third, it does not bother you. What else can we say?" As soon as this remark came out, it quickly caused a sensation on the Chinese Internet in my country and overseas. This point can be seen from the views of some netizens published on the Xinhua blog. Among them, Song Baoshi wrote in his blog: I remember Mao Zedong, Deng Xiaoping and other leaders of the older generation liked to express our ideas in straightforward language. He believes that only such straightforwardness can show the confidence of a responsible big country; only straightforwardness can better express the clear sentiment of a country that is moving toward a strong country; and only straightforwardness can make Chinese people feel refreshed! Some netizens said that now that our country is strong, we should speak domineeringly; some said that it is better to name certain foreigners, and suggested that the Ministry of Foreign Affairs should do the same when speaking. A netizen on Sina.com simply commented on the three current Chinese leaders: "Premier Wen is close to the people, Chairman Hu is generous, and Chairman Xi is tough." He also said, "Xi Jinping inherits my country's integrity towards the West in the Mao Zedong era." solar term Our country's leaders have been criticized for a long time, and the most famous of them is probably Mao Zedong's poem "Nian Nujiao: Questions and Answers of Birds" written in the autumn of 1965. But what he scolded at the time was not the West, but the Soviet Union, the big brother of the communist camp. This poem contains insults to Khrushchev, the former leader of the Communist Party of the Soviet Union, "There is still something to eat, potatoes are cooked, and beef is added, no need to fart, try to see the world overturned." This passage was repeatedly broadcast by the announcer of China Central Radio, and the familiar Mao Zedong's poems did show the integrity of the Chinese people during the period of Sino-Soviet hostility. But the phrase "don't fart, just try to overturn the world" later became the motto of the young Red Guard general who turned our country upside down. No wonder Xi Jinping called some foreigners "I have nothing to do when I'm full" and won warm applause and applause from the angry youth who are serving as the new generation of Red Guards. In the era of Deng Xiaoping, scolding was further promoted. When Deng Xiaoping visited Southeast Asia in 1978, he simply called the Soviet Union a "bastard" with dirty words. However, since Jiang Ze's democratic administration, it has been rare to see the leaders of the CCP treat foreigners coldly. During Jiang Zemin's foreign visits, he recited and sang in English, danced the waltz, and played the erhu from time to time. This was praised by the Chinese media as "big power diplomacy". Although this kind of diplomatic approach close to flattering the West makes people feel nasty, Jiang Zemin has changed the image of the CCP leaders in the past as monolithic in front of outsiders. Domineering However, Xi Jinping's challenge to the West seems to be one of the leaders of the CCP in the Hu-Wen era. This more or less balanced the diplomatic dilemma of Wen Jiabao being thrown his shoe when he was giving a speech in Cambridge. At the same time, it also demonstrates Xi Jinping's princeling-like arrogance. Xi Zhongxun, Xi Jinping's father, was one of the more liberal elders of the CCP and was mistreated during the Cultural Revolution. And like most descendants of CCP veterans who were punished during the Cultural Revolution, now known as "princelings", Xi Jinping himself does not seem to have learned from them. After the reform and opening up, the princelings took advantage of their father's connections to become officials and do business. It is the most direct beneficiary of what Deng Xiaoping said "allowing a small number of people to get rich first". One of the biggest democratic appeals of the June 4th Tiananmen Square students' democratic movement was the anti-official and anti-corruption campaign against the princelings. Now, the princelings with power and money have the potential to become the backbone of our country's future leadership. Xi Jinping uttered wild words during his second foreign visit after taking office, and the outside world has different interpretations of the reasons behind it. Some people think that Xi Jinping's words are meant for Americans, and they say that on the eve of the new US Secretary of State Hillary Clinton's trip to Asia, my country will be the last stop of Hillary Clinton's trip. However, since the Chinese government does not want to directly confront the United States, shortly after Xi Jinping announced the above speech, Chinese official media have withdrawn his original words. Some analysts also said that this reflects the dispute within the CCP on whether Li Keqiang or Xi Jinping will succeed. As a princeling, Xi Jinping has spoken out loud, which has aroused criticism from the opposition within the party. Bullish Let's take a look at the "three nos" proposed by Xi Jinping in his speech, that is, "do not export innovation, do not export hunger and poverty, and do not torment you." The implication is that we don't make trouble for you, don't torment you, and you don't bother us. It highlights the current bullishness of our country in the international community. At a time when the global financial crisis has triggered an economic recession and Western powers are crossing the river like mud bodhisattvas, there are indeed some passionate and angry youths who think that it is the turn of the Chinese to eat meat and the foreigners to drink soup. The wealthy "savior" of our country should have a good experience of foreigners who criticize our country. But it would be a loss of the dignity of a big country to say this kind of concept through the mouth of our country's vice president. A responsible big country in the international community and a scoundrel who got rich overnight are completely different things. Yes, our government is now able to solve the problem of food and clothing for 1.3 billion people, which is very remarkable. But it would be politically naive to think that this is enough to silence outsiders who are blind to other problems in our country. The English "South China Morning Post" published in Hong Kong reported that the official media in mainland my country yesterday used Chinese Vice President Xi Jinping to criticize the West for "having enough to eat and nothing to do" during his visit to Mexico, and for "pointing fingers" at my country. The words were removed from the webpage, and all media were asked to refer to the drafts of the "People's Daily" and "Xinhua News Agency". The South China Morning Post quoted at least two sources in my country's official media as saying that they were instructed by their superiors to take down Xi Jinping's remarks and videos critical of the West. Many Chinese media reported that Chinese Vice President Xi Jinping criticized a small number of foreigners for commenting on my country's affairs when he met with ethnic Chinese in Mexico on February 11. He said: "Some foreigners who are full and have nothing to do are dictating our work. First, our country does not export innovation, second, it does not export hunger and poverty, and third, it does not bother you. What else can we say?" ​ *Response is hot* As soon as this remark came out, it quickly caused a sensation on the Chinese Internet, which is strictly controlled by the government. Some ultra-nationalist netizens who are called "angry youth" or "left anger" abroad have expressed Their spirits were refreshed, and it had been a long time since they heard such a straightforward voice. Xi Jinping's speech greatly increased the aspirations of our people and destroyed the prestige of foreigners. A blog post published by Xinhuanet was titled "It's too happy, Xi Jinping criticized some foreigners who are full and have nothing to do." The article said: It has been a long time since I heard such a straightforward voice. I remember that Mao Zedong, Deng Xiaoping and other leaders of the older generation liked to express our ideas in straightforward words. Compared with diplomatic rhetoric such as strong protest and strong condemnation, this straightforward voice can directly poke the handle of those foreigners who "have nothing to do when they are full" and like to point fingers and interfere in other countries' internal affairs. In a post on Sina.com, a netizen said: "Premier Wen is close to the people, Chairman Hu is generous, and Chairman Xi is tough." "Xi Jinping inherited my country's "solarity" with the West in Mao Zedong's era, "Chairman Xi has shown us hope." Xi Jinping's tough rhetoric against the West has also aroused heated criticism from overseas rhetoric. A signed article in the "Lianhe Zaobao" commented: As Hu Jintao's top successor, Xi Jinping denounced "certain foreigners" for interfering in my country's internal affairs with plain and straightforward words, which made the outside world somewhat astonished. Lianhe Zaobao quoted a scholar in Beijing who studies my country's political situation and pointed out that although Xi Jinping was born in a high-ranking family, his father was beaten when he was young, which made him have long-term contacts with the grassroots. He scolded "foreigners" with grassroots words such as "I have nothing to do when I am full" and "pointing fingers", which is still very rare among Chinese leaders after the reform and opening up. This rebuke shows to a certain extent that Xi Jinping does not have a good impression of Western countries, and it also shows that the future top leader of my country may adopt a tougher foreign policy in the future. *Mainstream official media did not mention* In addition, some overseas commentators believe that Xi Jinping's rhetoric is a bit extreme and old-fashioned, which does not fit the image of contemporary my country's reform and opening up. Singapore's "Lianhe Zaobao" quoted scholars as saying that Xi Jinping's remarks did not appear to be comments made by high-level groups, because mainstream official media did not report these remarks. Scholars analyzed that Xi Jinping's stern accusation of "some foreigners" interfering in my country's affairs not only expresses dissatisfaction with the West's restrictions on my country on issues such as Tibet and human rights, but also hopes that after Hu Jintao used grassroots words such as "no trouble", through Speech full of personal characteristics shows a tough side to improve the image, gain more domestic rhetorical support, and build a rhetorical foundation for taking over the big position three years later. *What about America?* The South China Morning Post quoted Sun Zhe, director of the China-US Relations Research Center at Tsinghua University, as saying that Xi Jinping’s colloquial expression can also be interpreted as a more docile next-generation Chinese leader, and at the same time, it also expresses that Chinese leaders are more sympathetic to my country’s development model. pride. Hong Kong's "Sing Tao Daily" believes that although Xi Jinping did not name the countries that these "pointing fingers" are, but Xi Jinping chose to announce his remarks in the "backyard" of the United States, which has a strong meaning against the United States. *Discussor: The United States and China need to tide over the difficulties* Shi Qiping, a well-known Hong Kong political commentator, commented on Hong Kong TV media that in the current financial turmoil sweeping the world, the direction of US-China relations is crucial. The two countries must intensify their cooperation. "Now we are in a stage of imbalance in the global economic structure. The imbalance of this global economic structure is concretely reflected in the connection between the United States and my country. The imbalance between the United States and my country reflects the global imbalance. These two countries There must be a common attitude and a common attitude to deal with this issue. To deal with this issue together, perhaps some kind of communication must be conducted. This communication covers a wide range of fields, not only economics, but also politics, communication, counter-terrorism, and even The Taiwan issue is all possible." *Delete hard words to show goodwill before senior US officials visit China?* Observers have noticed that after the new U.S. President Barack Obama took office, U.S.-China relations are at a wonderful start. Although the South China Morning Post quoted Chinese scholars and hoped that Xi Jinping's words would not be interpreted as anti-Western, but because Xi Jinping is the next Chinese leader, the West will pay special attention to Xi Jinping's words. Observers also noticed that my country's official media deleted Xi Jinping's tough rhetoric and video alluding to the United States, apparently showing good intentions before US Secretary of State Hillary Clinton's visit to China. In addition, on the eve of Hillary's visit to China, whether China will release dissident intellectual Liu Xiaobo as a concession in human rights diplomacy, so as to interact with the US on other major political and diplomatic bilateral issues is also an important issue of Hillary's visit to China. Aspect. Anton: He encourages the people to dream, which is of course the very reliable Chinese dream. He advocates strict governance of the party, so the first to be locked in the cage will be the power. He believes that anti-corruption will take everything. Tigers and flies have to fight together. He hopes to set an example for a clean government. In the future, riding a domestic car without drinking will become a new fashion in the political world. He loves sports and stayed up late to watch basketball games. He said that he is the son of a farmer, and he is Xi Jinping in the hearts of fans, but now he is the supreme leader of our country. With Xi Jinping elected as the country's top leader, his personal experience and words have become the focus of media attention, and some people even began to compile what Xi Jinping said into quotations, as a wind vane for the future development of our country. In "Xi's Quotations", the main thing is that "you need to work hard to strike iron." This was said when Xi Jinping talked about anti-corruption at the press conference of the Seventh Standing Committee on November 14 last year. The reason why this sentence became popular is partly due to the vivid interpretation of foreign media. For example, the translation of the British "Daily Telegraph" is: "In order to strike iron, your hammer is hard"; while the translation of the American media is "In order to strike iron "He who forges iron must be strong." In fact, no matter how you explain it, Xi Jinping's anti-corruption declaration shocked the world. On January 22 of this year, Xi Jinping talked about anti-corruption again. He mentioned that "it is never allowed to have goals at the top and countermeasures at the bottom." We must insist on fighting "tigers" and "flies" together. This common saying that has been circulated for a long time in the streets and alleys seems very close to the people when it is spoken by the leaders. The same is to promote anti-corruption. Xi Jinping's sentence "locking power in the cage of the system" can be described as domineering, demonstrating his determination and strength to never tolerate corruption. Perhaps because he was born in a family of generals, Xi Jinping's words received even more intense reactions in the military circles. His words of "being able to engage troops and win battles" have become the relentless goal pursued by various services of the Chinese People's Liberation Army. Similar to Wen Jiabao's fondness for quoting ancient poems, Xi Jinping has used poems many times in his speeches. And he seems to have special poems, such as "Xiongguan Road is like iron", "The right way in the world is vicissitudes", "Traveling all over the green mountains, people are not old, and the scenery here is unique." Not only is it catchy to say, but it is also interpreted by the media as a good absorption of the core spiritual resources of the older generation of leaders.

评论

此博客中的热门博文

所有文章归档目录【方便你查找早前的文章,点击本栏即可下拉菜单查询】

显示更多